她們都十分堅定這份推薦信要麼是偽造的要麼就是偷彆人的,蘇婉一個高中都沒畢業的學生,怎麼可能會被華北大學教授推薦。
繆主任卻看向蘇婉:“你就是蘇婉?昨天謝教授跟我通過電話提過你,說你外語水平很不錯。”
方瑜和李愛青兩人傻眼了,還真的是華北大學謝教授寫的推薦信。
想起來了,霍團長的媽媽也是一名大學教授,說不定就是霍家人找了人寫的這封推薦信呢。
“您好,繆主任,我是蘇婉。”蘇婉有些意外,沒有想到謝教授還打過電話關照過她,讓她十分的感動。
“繆主任,這位蘇婉同誌就是之前外語考三分的蘇婉,她這樣的成績怎麼當翻譯員?”李愛青趕忙說道。
繆主任覺得李愛青這是在質疑他要給走後門,板起臉嚴肅地說道:“翻譯員肯定要經過考核才能被錄取,怎麼可能隨隨便便一個人推薦過來,就能錄用?”
這最後一句話倒是有意在暗指李愛青和方瑜。
兩人臉色有些不好看。
但是她們也想看看這個外語隻考了三分的蘇婉要怎麼能通過考核。
繆主任一一看過大家的推薦信以及之前的翻譯稿件之後,就將人領到了一間辦公室,讓秘書拿來了難度不同的翻譯文件。
讓大家根據自己的水平選擇翻譯的難度,難度越高千字價格也就不一樣。
一般外國的文學作品以及人物自傳翻譯難度是比較高的。
外國小說則相對簡單點。