開頭這兩句粵語,他是第一次聽的,但這樣的填詞讓他覺得很有意思,甚至不比《再回首》的差!
“疲倦了,
誰來傾訴,
遇過幾多癡情,
怎會不知道,
但我深知總有一日,
定會找得到更好……”
因為有盧冠廷和李宗盛神級的改編在前,楊謙的演唱一點都不費勁,甚至他唱起來,不用很高的音調,也讓人聽不出來這原本是兩首由女聲來演唱的歌曲!
當然,李光民不知道這首歌是先有粵語再有的國語,他仔細去聽,就發現這首歌的粵語版“改編”,粵語歌詞和原曲的契合幾乎可以打上滿分。
而且,兩個版本的歌詞稍微對比一下。
“再回首,
雲遮斷歸途,
再回首,
荊棘密布,
今夜不會再有,
難舍的舊夢,
曾經與你共有的夢,
今後要向誰訴說……”
其實是能感覺得出來,兩者意思相距不大,詞作的措詞、組句都各有各的精彩!
這就很能突出創作者的填詞能力了。
準確的說,這對後改編的創作者的填詞能力是一個很大的考驗!
事實上,後出現的《再回首》的詞作者就是非常、非常厲害的寶島詞作家陳樂融。
陳樂融這個名字不算如雷貫耳,但他寫過的歌,一首比一首名氣大!
郭富城的《對你愛不完》,王傑的《安妮》、《是否我真的一無所有》,還有歐陽菲菲的《感恩的心》,葉倩文的《瀟灑走一回》,都是他的詞作!
所以,能夠將《再回首》寫出了不遜色於原作《憑著愛》的感覺,陳樂融這位詞作家功不可沒!
正好,用粵語唱完第一小段的楊謙開始切換成普通話了!
“再回首,
背影已遠走,
再回首,
淚眼朦朧……”
嘶,仔細傾聽著的陳祥富忍不住倒吸了一口涼氣。
不是覺得楊謙忽然切換普通話很突兀,他早就知道了楊謙要混合著唱的,有心理準備。
但陳祥富沒有心理準備的是,這個普通話的填詞跟粵語的填詞一樣,都非常優美!
這種愛而不得的傷感,比《風中的承諾》要淡,但更加的深刻。
刻骨銘心的深刻!
“留下你的祝福,
寒夜溫暖我,
不管明天我要麵對,
多少傷痛和迷惑……”
好詞啊!
陳祥富等人已經在心裏讚歎了起來。
而這個時候,任星辰才反應過來。
怎麽變成了普通話?
這首歌不是粵語歌嗎?
這其實也說明了兩種歌詞的融合,幾乎沒有太多切換的痕跡,不管是從歌曲的旋律、音調走向,還是從歌詞的含義來看,任星辰這樣兩種方言都能聽得明白的人聽著都很舒服。
當然,任星辰和其他老爺子此時都還沒有聽到副歌,他們不知道,還有更多的驚喜藏在了後頭!
繁體小說網首發