“傑克·斯派洛先生。”
唐森麵帶微笑,看著眼前這個被五花大綁的狼狽海盜。
不得不說,皇家港的人們十分熱情,可以看到,可憐的斯派洛先生原本就不算體麵的衣服被扯得更加落魄,三角皮帽已經不知去向,頭發雜亂地灑落,臉上甚至不知道是被哪位激動的小姐撓了一下,留下三道抓痕。
可以想見,在自己來之前,斯派洛先生就像是布娃娃一般,被無數人爭奪著。
“是船長,傑克·斯派洛船長。”雖然渾身都動彈不得,但是傑克依舊頑固地糾正著:“所以,你就是那個唐先生?”
“抱歉,我對你一點兒印象都沒有,我以前威脅過你嗎?或者說,我殺了你的朋友?”
“目前看來沒有。”唐森道。
“想來也是。”傑克臉頰抽動了一下,帶動了傷痕,頓時吸了一口涼氣,“既然我們無冤無仇,不如你把我鬆開,我們兩個好好坐下來,我給你講講我曾經縱橫大海的故事。”
“說實話,那些女士們太粗暴了,我懷疑她們綁我的手法不太對勁。”
他在地上蛄蛹著,雙腿不斷蠕動:“我的襠部快要被磨平了。”
“恐怕不行,斯派洛先生。”唐森看著他的模樣,有些忍俊不禁:“我並沒有自信麵對一個活動自如的海盜,我認為伱肯定會想要劫持我,然後以此逃脫。”
“所以,我們還是就這樣對話吧。”
“至少,你該告訴我為什麼抓我。”傑克慘兮兮地說道:“像你這樣的大人物,總不可能是為了拿我去找海軍換賞金。”
“你剛才賞給那些女士們的錢,已經足夠買下一條海盜船的人頭了。”
“隻是想要看一看傳說中的傑克·斯派洛船長到底長什麼模樣而已。”唐森笑道:“現在看來,倒是和我印象中的一模一樣。”
“當然,我還需要你身上的一樣東西。”
唐森招了招手,湯姆準尉開始對著傑克上下其手。
“輕點!”傑克不滿地喊道:“夥計,不用搜那麼仔細,把手拿出來,東西在我的腰後!”
“看來你知道我想要什麼?”唐森挑了挑眉。
“嘿,隻要聽說過我的故事的人,特彆是像你這種大人物,目的往往隻有一個。”他拱了拱腰,讓湯姆順利地從他的腰後把羅盤掏出來。
“我的羅盤。”
唐森接過這個臟兮兮,有著可疑包漿的羅盤,打量了一番,笑道:“能夠指向心中最想要的東西的羅盤,沒有人能夠拒絕它的誘惑,不是嗎?”
“你想要什麼?寶藏?力量?還是長生不老?你——哎喲!”傑克蛄蛹了半天,好不容易才蛄蛹到門口,就被湯姆準尉拎著後領逮了回來,他索性滾了兩圈,讓自己靠在牆上,假裝這丟臉的一幕沒有發生,一本正經道:“我得提醒你,羅盤並不是萬能的。”
“這就與你無關了,蛄蛹者先生。”唐森輕輕打開羅盤,羅盤的指針果然沒有固定指著北方,而是不規律地旋轉著。
“蛄蛹者?什麼古怪的稱呼,我更喜歡你稱呼我為船長,傑克·斯派洛船長。”傑克盯著唐森的表情,半響,突然露出神秘的笑容:“它沒有指向任何東西,對嗎?”
唐森沒有理會他,死死盯著指針,心中不斷地強調著自己想要的那枚屬於戴維·瓊斯的心臟。
然而,指針依舊不規律地轉動,根本沒有停下來的意思。